By
Syed Shahabuddin, The Milli Gazette
Published
Online: May 13, 2011
Print
Issue: 1-15 April 2011
Minimal Aspirations of Urdu In
Post-Independence-India
With
the defection of the Hindu elite, the Muslims were left with the responsibility
of nurturing Urdu. With a few exceptions on both sides, the cultural divide had
widened and while the Freedom Movement tried to bring about Hindu-Muslim unity,
the cultural gulf could not be bridged. The Muslim elite almost gave up the
struggle and owned Urdu as their language. In schools the number of Hindu
children declaring Urdu as their mother tongue slowly came down to zero.
As
mentioned earlier, Urdu has recognized the change of circumstances and accepted
the dominance and superior status of Hindi. Since 1950 the Urdu community has
been demanding only that Urdu as a mother tongue be the medium of instruction
at the primary for Urdu-speaking children and that at the secondary level it be
taught as the first language under the Three Language Formula to those who declare
Urdu as their Mother Tongue, with the provision that all such children also
learn Hindi in the Hindi-speaking states as the compulsory Second Language and
in other states, in the same manner, the Principal Languages of those states.
However,
time and again Urdu has been rebuffed even in respect of the constitutional
& legal demand. Communal politics, which has cast its shadow on the mindset
even in a secular state, is not prepared to accept even this minimal demand.
So, Urdu stands exiled totally from UP which, even today has the largest Urdu-
speaking community (25 %) in the country. This has meant that in every
successive generation the percentage of Urdu-knowing people is going down. In
the first stage, Urdu-speaking children were denied facilities through
numerical jugglery and administrative tricks. But they continued to use Urdu
because they learnt to speak it at home and learnt to write it from private
tutors. The second stage was reached when Urdu-speaking children began using with
greater frequency Hindi equivalents of common Urdu words. The third stage is
now with us, spelling Urdu incorrectly in writing, while mispronouncing Urdu
words which are in common use. Ghaziabad became Gajiabad while Akash Vani
invites listeners to ‘Galib ki Gajal Begum Akhtar ki jabani.’
Some
experts assume that the spirit of a language is in its spoken form and that
words when they travel from one language to another get deformed and suffer
change in meaning and pronunciation; they do not see that Urdu will survive in
the land of its birth, retaining both its vocabulary and its pronunciation.
They look upon Urdu as a language which has always been progressive and
generous in accepting words from other languages. No doubt, this is how Urdu
grew and how it retains its innate vitality but why should common words which
are understood at every level be distorted or replaced by unfamiliar Sanskrit
equivalents till they become common currency?
No comments:
Post a Comment